マタイ9:13 あなたの聖書はなんと言っていますか?まず、英語について先に述べてみます。
King James Version では、「...というのはわたしは正しい人を招くためではなく、罪人を悔い改めさせるために来たのだ」と訳されています。
一方、New International Version とNew American Standard Version (その他)では悔い改めという文字が削除されています。「...というのは、私は正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのだ」
では、日本語の主要翻訳を見てみましょう。
わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのです。 新改訳
わたしが来たのは、正しい人を招くためではなく、罪人を招くためである。新共同訳
わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである。 口語訳
わたしが来たのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである。 回復訳
わたしは、自分を正しいと思っている人たちのためにではなく、罪人を神に立ち返らせるために来たのです。 リビングバイブル
悔い改めに言及しているのはリビングバイブルだけでした。
御言葉の削除は大きな罪であり、裁きが待っています。翻訳が間違っていると知りながら、それでも気にしないでいるのは正しいことではありません。私たちは常に真理を追究していく必要があります。
Evangelist Yumi, Acts 29 Japan
www.acts29japan.com
にほんブログ村
0 件のコメント:
新しいコメントは書き込めません。