新改訳聖書も、新共同訳聖書も、口語訳も第一ヨハネの手紙5章7節を正しく翻訳していません。
神の言葉を削除してしまっています。
1ヨハネ5:7
あかしするものが三つあります。(新改訳)
あかしするものが、三つある。(新共同訳)
証しするのは三者で、 (口語訳)
本当は、この御言葉ははっきりと三位一体を宣言しているのです。
下のKJV訳を日本語に直訳すると以下のようになります。
下のKJV訳を日本語に直訳すると以下のようになります。
1 John 5:7For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
(というのは、天で証しているものが三つある。すなわち、父、御言葉、そして聖霊である。そしてこれら三者は一つである。私訳)
ここで、父とは父なる神、御言葉とは御子イエス様を指しています。神、イエス様、聖霊は一つであると宣言しているです。
しかし、日本語の主な聖書ではこの大切な部分を削除してしまっています。
なんと恐れ多いことでしょう。
ヨハネの黙示録22:19 (新改訳)
また、この預言の書のことばを少しでも取り除く者があれば、神は、この書に書いてあるいのちの木と聖なる都から、その人の受ける分を取り除かれる。
この御言葉は真実です。
日本語訳聖書が真理に基づいて翻訳される日がきますように。
日本語訳聖書が真理に基づいて翻訳される日がきますように。
Evangelist Yumi,
Acts 29 Japan
にほんブログ村